Home
Übersetzen
Dolmetschen 
Qualität 
Sprachen
Ereignisse
Aktuelles
XOPO
Altenburg
Kontakt
Impressum

Pesen ot selo Bodrovo, Ihtimansko

zapisana 1985 ot Martha Forsyth

 

Joblagale se, oblagale se

dovec i ergen, dovec i ergen.

 

Koj shte nadf'rli, koj shte nadf'rli,

d'rvo javorovo, d'rvo javorovo

 

Toj shte da zeme, toj shte da zeme

moma Kalina, moma Kalina.

 

Hv'rljale, mamo, hv'rljale, mamo

nadf'rljale se, nadf'rljale se.

 

Dovec nadf'rli, dovec nadf'rli

d'rvo javorovo, d'rvo javorovo,

 

toj shte da zeme, toj shte da zeme

moma Kalina, moma Kalina.

 

Kalina plache, Kalina plache,

dovec ne rachi, dovec ne rachi.

 

„Ne shta go, mamo, ne shta go, mamo!

Dovec e, mamo, dovec e, mamo

 

Dovec e, mamo, dovec e, mamo,

esenna slana, esenna slana.

 

Kadeto padne, kadeto padne,

tsveteto pari, tsveteto pari.

 

Ergen e, mamo, ergen e, mamo,

proletna rosa, proletna rosa.

 

Kadeto padne, kadeto padne,

tsveteto ts'fne, tsveteto ts'fne!“

 

Es haben gewettet

Ein Witwer und ein Junggeselle

 

Wer über einen Ahorn-Baum

Darüber werfen kann

 

Der wird Jungfer Kalina

Bekommen

 

Sie haben um die Wette geworfen

Und geworfen

 

Der Wittwer hat über den Ahornbaum

Geworfen

 

Er wird Jungfer Kalina

Bekommen

 

Kalina weint.

Sie will den Witwer nicht.

 

„Ich will ihn nicht, Mutter!

Er ist ein Witwer.

 

Ein Witwer ist, Mutter,

wie Frosttau im Herbst.

 

Dort wo er fällt,

Versengt er die Blumen.

 

Ein Junggeselle ist, Mutter,

wie Morgentau im Frühling

 

Dort wo er fällt

Blühen die Blumen.“