|
Allgemeine
Auftragsbedingungen für Übersetzer/Dolmetscher (AGB)
1.
Geltungsbereich
(1) Diese
Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den
gesamten Geschäftsverkehr mit unseren Auftraggebern, soweit
nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich
unabdingbar vorgeschrieben ist.
(2)
Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für
uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkannt
haben.
(3) Alle Verträge
zwischen dem Auftraggeber und jundj.de-Übersetzungen werden
in der Regel schriftlich abgeschlossen.
Bei mündlichen Vertragsabschlüssen erhält der Auftraggeber
die AGB von jundj.de-Übersetzungen
und erkennt diese mit dem Vertragsabschluss an.
2.
Umfang des Auftrags
Der Auftrag
wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung
sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die
vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung/Dolmetschleistung.
3.
Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers
(1) Der
Auftraggeber hat uns rechtzeitig über besondere Ausführungsformen
der Übersetzung (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der
Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung
etc.) bzw. der Dolmetschleistung (technische Ausstattung vor
Ort etc.) zu unterrichten. Ist die Übersetzung für den Druck
bestimmt, hat der Auftraggeber uns einen
Korrekturabzug zu überlassen.
(2)
Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung/Durchführung
der Dolmetschtätigkeit notwendig sind, hat uns der
Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu
stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen,
Tabellen, Abkürzungen etc.).
(3) Wenn
bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen die Bedeutung sich nur
aus dem Kontext oder einer Zeichnung ergibt, kann uns keine fehlerhafte Übersetzung angelastet werden, wenn der
betreffende Kontext oder die entsprechende Zeichnung nicht
mitgeliefert wird.
(4) Fehler,
die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten
ergeben, gehen nicht zu unseren Lasten.
4.
Ausführungen durch Dritte
Wir dürfen
uns zur Ausführung aller Geschäfte, sofern wir dies für
zweckmäßig oder erforderlich erachten, Dritter bedienen.
Dabei haften wir nur für eine sorgfältige Auswahl. Kontakt
zwischen dem Auftraggeber und einem von uns eingesetzten
Dritten ist nur mit unserer Einwilligung erlaubt. Grundsätzlich
besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Auftraggeber
und uns.
5.
Lieferfristen
Lieferfristen
werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Auftraggeber
angegeben. Sie können immer nur voraussichtliche Termine
sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung
an den Kunden nachweisbar (Absendeprotokoll) abgeschickt
wurde.
6.
Mängelbeseitigung
(1) jundj.de-Übersetzungen
behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der
Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in
der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung
muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels geltend
gemacht werden.
Im Falle
des Fehlschlagens der Nachbesserung oder einer Ersatzlieferung
leben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte wieder auf,
sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.
7.
Haftung
Wir haften
bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei
leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung
vertragswesentlicher Pflichten ein und ist auf
das Doppelte des Rechnungsbetrages bis maximal EUR 30.000,00
beschränkt.
Eine Garantie für die Druckfertigkeit der
Übersetzungen kann nur für den Fall übernommen werden, dass
der Auftraggeber uns
- die Anforderungen ausdrücklich im schriftlichen Auftrag
mitgeteilt hat und
- die Druckfahnen zur Korrektur (auch inhaltlicher Art)
vorgelegt hat und die Möglichkeit zur Kontrolle innerhalb
eines angemessenen Zeitraums bestand. Sollten die o. g. Punkte
nicht erfüllt worden sein, sind Garantie- bzw.
Schadenersatzansprüche ausgeschlossen. Insbesondere
ausgeschlossen ist die Haftung für entgangenen Gewinn, nicht
eingetretene Einsparungen, Schäden durch Inanspruchnahme
Dritter, mittelbare und Folgeschäden.
8.
Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des
Betriebs, Netzwerk- und Serverfehler, Viren
Wir haften
nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs,
insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und
Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere
Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns
nicht zu vertretende Hindernisse entstanden sind. In solchen
Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom
Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus
wichtigem Grunde unseren Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz
oder teilweise einstellen oder einschränken. Wir haften
ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Bei
Lieferungen von Dateien per E-Mail oder jegliche andere Fernübertragung
ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen
Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche
Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.
9.
Versand, Übertragung
Der Versand
bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des
Auftraggebers. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung
der Texte oder für deren Verlust, sowie für deren Beschädigung
oder Verlust auf dem nichtelektronischen Transportwege haften
wir nicht.
10.
Berufsgeheimnis
Wir
verpflichten uns, Stillschweigen über alle Tatsachen zu
bewahren, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für
den Auftraggeber bekannt werden. Bei einer elektronischen Übertragung
von Text zwischen dem Kunden und uns oder dritter Übersetzer,
können wir keinen absoluten Schutz der Betriebsgeheimnisse
garantieren, da nicht ausgeschlossen werden kann, dass
unbefugte Dritte während der Übertragung Zugang zu dem Text
erhalten. Die Zusammenarbeit mit ebenfalls dem Berufsgeheimnis
unterliegenden Kollegen stellt keine Verletzung der
Geheimhaltungspflicht dar.
11.
Vergütung
(1) Die
Vergütung ist sofort nach Abnahme der geleisteten Übersetzung/Dolmetschtätigkeit
fällig. Die Abnahmefrist muss angemessen sein.
(2)
jundj.de-Übersetzungen hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung
der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber
abgestimmten Aufwendungen. Die Mehrwertsteuer wird zusätzlich
berechnet. jundj.de-Übersetzungen kann bei umfangreichen Übersetzungen
den Vorschuss verlangen, der für die Durchführung des
Auftrags objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann jundj.de-Übersetzungen
die Übergabe der Arbeit von der vorherigen Zahlung des vollen Honorars abhängig machen.
(3) Übersteigt
die Übersetzung an Umfang und Schwierigkeitsgrad die
Vereinbarungen, die in der Auftragserteilung getroffen wurden
oder werden Abgabetermine früher angesetzt als vereinbart,
ist jundj.de-Übersetzungen berechtigt, das Honorar entsprechend der
Zusatzarbeit höher anzusetzen.
(4)
Auftraggeber mit Sitz außerhalb Deutschlands begleichen die
Rechnungen per Banküberweisung oder Euroscheck (in EUR). Bankspesen gehen zu Lasten des Auftraggebers.
12.
Stornierung
Storniert
der Auftraggeber einen jundj.de-Übersetzungen
erteilten Übersetzungsauftrag, so sind die bis zu diesem
Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu vergüten und die bereits
getätigten Aufwendungen zu bezahlen. Bei der Stornierung von
Dolmetscheraufträgen hat der Auftraggeber grundsätzlich 30%
der vereinbarten Vergütung zu zahlen. Erfolgt die Stornierung
bis zu 4-7 Tage vor dem Termin, so sind 60% der vereinbarten
Vergütung fällig. Bei der Stornierung bis 3 Tage vor dem
Termin sind 100% der vereinbarten Vergütung fällig. Dem
Auftraggeber bleibt es vorbehalten nachzuweisen, dass kein
Schaden bzw. ein geringerer Schaden eingetreten ist.
13.
Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht
(1) Die Übersetzung
bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von jundj.de-Übersetzungen.
Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
(2) jundj.de-Übersetzungen
behält sich das Urheberrecht vor.
14.
Anwendbares Recht
(1) Für
den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt
deutsches Recht.
(2) Die
Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die
Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.
|